皆さんは、葛飾北斎（かつしか・ほくさい）を知っていますか。 江戸時代の浮世絵師です。下の絵がとても有名だと思います。 Do you know a Japanese artist named Hokusai Katsushika? He was a ukiyo-e painter and printmaker of the Edo period. Here are the world famous pictures below.
Japanese government has announced that they would change the design of Japanese passport to prevent counterfeits. Not cover and inside pages are changed. The ukiyo-e of Hokusai Katsushika will be used for new design.
使用される24種類のデザインはこちら。 Here is the 24 ukiyo-e which will be used.
I had a lesson with my beginner student yesterday and showed him the date format. It is vary between countries, therefore I selected Japan, the Netherlands and the US as example and wrote it on a whiteboard.
*日本（Japan）： 2020年1月18日（2020ねん 1がつ 18 にち） *オランダ (the Netherlands) ： 18th January, 2020 *アメリカ (the US)： January 18th, 2020
*日本（Japan）： 2020/1/18 *オランダ (the Netherlands) ：18/1/2020 *アメリカ (the US)： 1/18/2020
In the UK, every news is talking about Prince Harry and Meghan since they announced stepping back from Royal duties. When my student was listening to BBC radio, radio presenters were talking about this topic and also the words “Yoko onoed” and “Yoko onoing”. The tweet of American comedian, Ziwe Fumudoh is where it all started and her tweeting was“proud of meghan markle for yoko ono-ing the royal family“ After that many people retweeted it and it became to be a hot topic.
How come these words started to be used? The reason why is that Yoko Ono had a big influenced John Lennon and many The Beatles’ fans think she was the cause of their break-up. BBC radio also said, “Japanese people were surprised to learn it.”
Yes, I am one of them who did not know this word. You can see that “Yoko Onoed” was added to Urban dictionary in 2013, so it has been used for a long time. I just learned it yesterday and it got me surprised but that was hilarious and I could not stop laughing at the same time.
However, I think that is impressive even though this word is used with a negative way. That means she gave a big impact to the world and it is not usual that one’s name is put on a foreign language’s dictionary as a verb or noun.
I had a shin-nen-kai with Japanese people who lived in the Netherlands on last Sunday. It was a ladies night, which means we had a “Joshi-kai”. It was a super fun night! Ladies got together and we could talk forever as you know. ( By the way, how old can we use this word “joshi” until?)
*話に花が咲きます（はなしに はなが さきます/ Hanashi ni hana ga sakimasu.）Idiom：次から次へと話が広がる。 To engage in a lively conversation
*女子会（じょしかい/Joshi-kai）：女性だけの飲み会。 Party only for ladies
*女子（じょし/ joshi）：辞書で調べると、「女、女性、女の子」とありますが、若い女性の意味で使われることが多いです。 When you look up a dictionary, it says that this meaning is “woman, girl”. However, people usually use this word as a meaning of “young woman” and “girl”.
*会（かい/ kai）：会う、出会う、集まる/ meeting, association
というアフリカ料理のレストランでした。 The place for Shinnenkai was at an African restaurant whose name was
内装（ないそう）が素敵！食器類（しょっき・るい）がかわいい！！ Their interior was lovely! Tableware was Cute!!
店員さんの対応もいい！！！料理もとても美味しい！！！！ Staffs were friendly and gave us great services!!! All food was amazing!!!!
ということで、是非また行きたいです。 So, I would definitely love to come back there.